hello,大家好,这里是系列文章之三,欢迎大家移步去看上两篇。
https://blog.csdn.net/weixin_41953346/article/details/138945255
英译汉早操练-(二十)-CSDN博客
At long last, however, the good old days appear to have returned. Revenues from trading desks at Goldman Sachs, JPMorgan Chase and Morgan Stanley, three giant banks, leapt by around 40% between 2019 and 2020—and have remained at or above that level since. For much of the 2010s global markets businesses barely returned their cost of capital. Now they post double-digit returns on equity. At Goldman, traders churned out a whopping 18% return on average common equity in the first quarter of 2024. At Morgan Stanley they posted 15%.
一、单词梳理
leapt : /lept/ (注意:这实际上是动词leap的过去式和过去分词形式,发音与leap相同,为/liːp/)
跳跃;跳过;激增
The stock price leapt 10% in a single day.
股票价格在一天内激增了10%。
Goldman Sachs [ˈɡoʊldmən sæks]
高盛(一个全球领先的投资银行)
He had previously worked for Goldman Sachs in the equities division.
他以前在高盛的股票部门工作过。
JPMorgan Chase ['dʒeɪpiː'mɔːɡən 'tʃeɪs]
摩根大通(一家全球性的金融服务公司)
JPMorgan Chase reported strong earnings for the fourth quarter.
摩根大通报告称,第四季度业绩强劲。
Morgan Stanley [ˈmɔːɡən ˈstænli]
摩根士丹利(一家全球领先的金融服务公司)
Morgan Stanley recently announced plans to expand its operations in Asia.
摩根士丹利最近宣布了扩大其在亚洲业务的计划。
churned out
经常用于描述生产线上的大量生产,
The factory churned out thousands of cars last year.
这家工厂去年生产了数千辆汽车。
它也可以用于形容某人快速完成某项任务或工作.
He churned out the report in just a few hours.
他仅用几个小时就完成了报告。
At long last, however, the good old days appear to have returned. Revenues from trading desks at Goldman Sachs, JPMorgan Chase and Morgan Stanley, three giant banks, leapt by around 40% between 2019 and 2020—and have remained at or above that level since.
然而,再过去很长一段时间昔日的美好时光仿佛重现。高盛、 摩根大通、摩根士丹利三大银行巨头,他们的交易台上的收益在2019年到2020年之间一直在40%上下跳跃,并且2020年之后,能一直保持或在该水平之上。
一、【leapt by around 40%】表收益跃升的幅度,而不是收益跃升达到的最终水平,所以原文翻译有误。【他们的交易台上的收益在2019年到2020年之间一直在40%上下跳跃】--【他们的交易台上的收益在在2019到2020之间跃升了约40%】
Profits for the company leapt by 50% after the successful launch of their new product.
公司在成功推出新产品后,利润增长了50%
不过,一切似乎峰回路转了。三巨头(高盛,摩根大通以及摩根士丹利)的交易台收入在2019到2020跃升了40%,并且此后一直维持在该水平或以上。
For much of the 2010s global markets businesses barely returned their cost of capital. Now they post double-digit returns on equity.
2010年到2019年大部分时间全球市场经济很少能返还资本投出去的本金,现在三大巨头发布公告,返还股票双位数的收益回报。
一、股本回报率(Return on Equity, ROE)是衡量公司盈利能力的财务指标,表示公司净收益与股东股本的比率。
二、注意【Now they post double-digit returns on equity. 】这句话要注意they表示的是谁,通过上下文,作者表示全球市场企业无法收回资本给他们投资的成本,而他们公告上展示出公司的股本回报率达到双位数,所以这里面的they表示的是全球企业,不是三个巨头银行。上文理解有误。
在 2010 年代的大部分时间里,全球市场的企业几乎无法收回其资本成本。而现在,它们的股本回报率达到了两位数。
At Goldman, traders churned out a whopping 18% return on average common equity in the first quarter of 2024. At Morgan Stanley they posted 15%.
2024年第一季度,高盛的交易员转动着平均收益率18%的天量普通股票,而 摩根士丹利称其收益率在15%。
一、注意区别【收益率】和【回报率】。在股票当中都用回报率。
二、whopping 这里表示【高达】,表示18%是非常高的回报率。所以上文翻译,这个单词属于漏译。
高盛的交易员在 2024 年第一季度实现了高达 18% 的平均普通股权益回报率。在摩根士丹利,他们公布了 15% 的回报率。
欢迎继续收看~